为拓宽我院师生的全球化视域,促进学院的科研之风建设,10月18日,学院邀请浙江外国语学院教授桂清扬来温,为外国语学院全体师生做了两场学术讲座。
在面向英语专业学生的讲座上,桂清扬教授引出“Glocalization(全球地方化)”这个重要的概念,他提出在全球化视域下的翻译,尤其要注意context(语境)和identity(身份)之间的关系,在不同的语境下,其身份也发生了改变。他说,一外国学者曾把文化比作“Onion(洋葱)”,分为表层文化和深层文化两个方面,而深层文化并不是所有人可以挖掘出来的。如何挖掘外国深层文化呢?那就必须通过大量接触外国文学作品,通过对外交流等等文化浸透的手段。他还用“文化是不可复制”的这一理念来告诫英语专业翻译学生,“know something of everything, know everything of somthing(对任何方面都了解一点,而对某些方面要了解全面)”,做翻译的,不仅要做个“杂家”,还要对某一块领域特别擅长。同时,他特别反对“花瓶式的语言”,鼓励大家学语言也不要仅仅停留在表层,要学会更深入地探讨。他勉励大家一起努力学好英语,并在学院嘉宾留言簿上写下“创导全球地方化理念,推进外语学科建设”。
下午,在求知楼的一楼学术报告厅,桂清扬教授针对外语教师发展,提出了教师专业发展的“四位一体”模式,即培训、学习、对话与反思互相结合,互为补充。然后针对治学方法,提出了“1,2,3,4,5”五个基本点,包括“一个中心”,即以问题为中心;“两种方式”,即思维全球化与行为地方化;“三个结合”,即中西结合、古今结合和行知结合;“四个统一”,即规范性与学术性统一、理论探讨与文本分析统一、语言文学研究与文化现象研究统一、形式与内容统一;“五种意识”,即学科意识、生活意识、独立意识、创新意识和精品意识。此外,桂教授还指出,课题的申报不只是个人行为,更应该是集体行为。最后,桂教授就外语类课题培育和成功申报的具体案例展开深入分析,阐明课题成功申报必须具备的四大要素,即好的选题、好的论证、好的条件和好的技巧。
桂清扬教授的讲座为我院外语教师在科研工作中的努力和摸索提供了良好的借鉴。他祝愿我院教师在科研道路能够越走越精,在科研工作中取得长足的进步与发展。
扫一扫在手机打开当前页